|
|
A rágalmazók
/104./ cAl-Humaza
c. szúra, mekkai Verseinek
száma: 9 Al-Qiyáma
c. szúra után
nyilatkoztatott ki A Könyörületes és
az Irgalmas Allah nevében 1/ Jaj minden rágalmazónak és gáncsoskodónak. 2/ Aki vagyont
gyűjtött, és folyton számba vette. 3/ Azt gondolja talán, hogy a vagyon örökéletűvé teszi? 4/ De nem. A Hutama-ba
vettetik. 5/ De honnan tudhatod, mi az a Hutama? 6/ Allah meggyújtott tüze, 7/ mely a szívekre kúszik, 8/ s bezárul fölöttük, 9/ magasba törő oszlopok formájában. /1.v./
Rágalmazó a szavaival és gáncsoskodó a tetteivel. Aki lekicsinyli, megveti
az embereket, semmibe veszi őket. Mudzsahid
véleményét érdemes még megemlíteni: a "humaza"
a rágalmazás kézzel és szemmel vádlóan, míg a "lumaza"
a nyelvvel, szóval. Ibn cAbbász
szerint: "az, aki sokat rágalmaz, és csak a hibákat keresi." Qatáda
szerint: „A "humaza"
és a "lumaza"
a nyelve és a szeme. Megeszi az emberek húsát és rágalmazza őket.” /2.v./
Felhalmozza és számolgatja. /3.v./
Azon a véleményen van-e, hogy az a vagyon, amit gyűjtött, majd képes lesz
az evilágon örök életet biztosítani neki? /4.v./
De nem így lesz, ahogyan gondolta. Tűzbe vettetik.[1]
Egy olyan valamibe vettetik, ami mindezt teszi azzal, aki belekerül. Ez nem más,
mint a tűz. /5-7.v./
Elégeti őket egészen a szívükig, miközben ők maguk még élnek. /8.v./
Betakar, befed, ahogyan erről már a Balad
c. szúrában szó volt, a "calayhim
nárun mu'sada" versnél.
Tűz, mely felettük összezárul. /9.v./
Föléjük terjeszkedő tűz-oszlopok formájában.
[1] A versben szereplő szó "Hutama" onnan kapta a nevét, hogy az ige alapjelentése: szétrombol, elpusztít, széttör. - A fordító - |
|