|
|
An-Naba' c. szúra, mekkai Verseinek
száma: 40 Al-Macarig c. szúra után nyilatkoztatott ki
1/ Miről kérdezgetik ők egymást? 2/
A hatalmas híradásról. 3/
Amelyen különféleképpen vitatkoznak. 4/
De nem! Majd meg fogják tudni. 5/
Még egyszer nem, majd meg fogják tudni. 6/
Vajon nem tettük-e a Földet nyugvóhellyé? 7/
A hegyeket pedig ékekké. 8/
És páronként teremtettünk meg benneteket. 9/
És alvásotokat pihenéssé tettük. 10/ Az éjszakát pedig
köntössé. 11/ A nappalt pedig megélhetéssé.
12/ Fölétek pedig hét erős Égboltozatot építettünk. 13/ És egy fényesen
világító lámpást készítettünk. 14/ A felhőkből pedig bőven áradó vizet bocsátottunk le, 15/ Hogy magvakat és növényeket
sarjasszunk vele. 16/ És burjánzó, dús
kerteket. A Magasztos Allah
helyteleníti, hogy a társítók a Feltámadás Napjáról /yawm
al-qiyama/ kérdezősködnek. Ez a hatalmas híradás, „amelyen különféleképpen vitatkoznak.” Az emberek erről kétféleképpen
vélekednek: van, aki hisz benne, és van, aki hitetlenkedik. Majd így szólt,
megfenyegetve a Feltámadás tagadóit: „De nem, majd meg fogják tudni. Még egyszer nem, majd meg fogják
tudni.” Ez bizony komoly fenyegetés, és biztos ígéret. Ezután a
Magasztos Allah mindent átfogó, hatalmas erejét kezdi megvilágosítani azáltal,
hogy bemutatja a különös dolgok teremtését. Ezek mind-mind arra mutatnak,
hogy Allah képes mindarra, amit csak akar. Legyen szó a túlvilági dolgokról
vagy bármi másról. „Vajon nem tettük-e
a Földet nyugvóhellyé?” Elegyengette a teremtmények számára, az ő
hatalmuk alá hajtva azt, szilárd földrésszé. „A
hegyeket pedig ékekké.” A hegyeket rögzítette a helyükön, és nem hánykolódnak azok
alatt, akik rajtuk állnak. Majd így szólt a Magasztos Allah: „És páronként teremtettünk meg benneteket.” Ami azt jelenti,
hogy férfit és nőt is teremtett, hogy ezek kölcsönösen örüljenek egymásnak,
ami által az emberi faj fennmaradhat. Mint ahogyan erre utalnak a következő
szavai is: „…Az Ő jelei közül való az is, hogy feleségeket teremtett
nektek magatok közül, hogy velük éljetek. És szeretetet és kegyelmet
rendelt el közöttetek…” [XXX:21.] „Alvásotokat
pihenéssé tettük.” Mely mentes mindenféle mozgástól, hogy a pihenést, feltöltődést
szolgálja. „Az
éjszakát pedig köntössé.” A nyugalom idejévé. „A
nappalt pedig megélhetéssé.” Ragyogóan világossá, hogy az emberek szabadon jöhessenek és
mehessenek megélhetésüket keresve. „Fölétek
pedig hét erős Égboltozatot építettünk.” Mely az emberek feje felett szétterül rendezetten,
ékeivel és díszeivel, a csillagokkal és bolygókkal. „És
egy fényesen világító lámpást készítettünk.” A fénylő napot, mely az egész világot
beragyogja. „A
felhőkből pedig bőven áradó vizet bocsátottunk le.” Az arab szövegben szereplő „mucsirat”
szó eredeti jelentése: "megcsavart, amiből gyengén csöpög a
nedv". Tehát felhők, melyekből cseppenként hull az eső, és nem áradón.
De Allah képes ezt bőséges esővé változtatni. Ugyanezt a szót használja
az arab nyelv a menstruációs periódusának első részébe lépő nőre is.
„Imra'a mucsir”,
vagyis egy olyan asszony, akinek már elkezdődött, de még nem érte el a
havibaja a tetőpontját. A nyelvtudósok ezt a szót még "szél,
szelek" jelentéssel is magyarázzák, de a legvalószínűbb jelentése
itt felhő. A Qur'an
egy másik helyén Allah így szólt: „Ő az, aki a szeleket küldi, melyek
felhőket támasztanak, és szétteríti azokat az Égbolton, ahogyan akarja,
majd foszlányokká változtatja őket. Majd látod azokat, amint sűrűn ömlő
eső hull belőlük…” [XXX:48.] „Bőven
áradó vizet.”
Egymást követő bővizű áradás. „Hogy
magvakat és növényeket sarjasszunk vele.” Hogy ezek a bőséges, hasznos és áldott víz segítségével
fejlődjenek. „Magvakat.”
Amelyek elraktározva eleségül szolgálhatnak az emberek és állatok részére.
„Növényeket.” Zöld növényeket,
melyeket nyersen is lehet fogyasztani. „És
burjánzó dús kerteket.” Olyan kerteket, melyek különböző fajtájú és színű termést
hoznak. Ízük és illatuk sokszínű és változatos. 17/ Az Ítélet Napjának
bizony kijelölt ideje van. 18/ Azon a Napon majdan, mikor megfúvatik a
trombita, és eljöttök majd seregestől. 19/ Megnyílik majd az
Ég, mely mintha csupa ajtó lenne. 20/ A hegyek elmozdulnak
helyükről, mintha csak délibábok lennének. 21/ A Pokol /gyehenna/
pedig leshellyé fog változni. 22/ Az ellenszegülők,
a szembefordulók, a zsarnokoskodók lakhelye lesz. 23/ Akik mindörökre
ott maradnak. 24/ Nem kóstolnak majd
ott se hideget, se italt. 25/ Csak forró vizet és
gennyet. 26/ Ez a megfelelő
fizetségük. 27/ Ők soha nem gondoltak a számadásra, 28/ és szemérmetlenül
hazugságnak tartották jeleinket. 29/ Ám Mi mindent
feljegyeztünk írásban. 30/ Ízleljétek hát
meg! Semmi mással sem gyarapítunk benneteket, csak a büntetéssel. A Magasztos Allah híradással
szolgál az Ítélet Napjáról, ami nem más mint a Feltámadás Napja. Melynek
időpontja pontosan meghatároztatott, amit se siettetni, se késleltetni nem
lehet. Ember ennek pontos idejét nem ismerheti, csak Allah (áldott legyen az
Ő neve)! Ahogyan arról a Magasztos Allah egy másik helyen szólt: „Nem
halasztjuk azt el, csak egy meghatározott időpontig.” [XI:104.]
„Azon
a napon majdan, mikor megfúvatik a trombita, és eljöttök majd seregestől.”
Muzsahid
azt mondta: /zumaran, zumaran/[1],
vagyis csapatostól. Ibn
Zsarir
így magyarázza: minden egyes nemzet el fog jönni a maga küldöttével. „Megnyílik
majd az Ég, mely mintha csupa ajtó lenne.” Utak, melyek lehetővé teszik az angyalok
lejövetelét. „A
hegyek elmozdulnak helyükről, mintha csak délibábok lennének.”
Ahogyan Allah egy másik helyen erről így szól: „És látod a hegyeket -
melyeket eddig mozdulatlannak gondoltál - megmozdulni, követve a felhők
járását…” [XXVII:88.] Egy másik szerint pedig: „A hegyek pedig olyanok lesznek,
mint a kártolt gyapjú.” [Korán, 101:5.] „Mintha
csak délibábok lennének.” Azaz azt a csalóka látszatot kelti a szemlélőben,
mintha az valóságos lenne, holott az nem is létezik. Majd ezután teljesen el
is tűnik, semmi nyoma nem marad. Ahogyan Allah szólt erről: „Kérdezni
fognak téged a hegyekről. Mondd: teljesen porrá változtatta azokat az én
Uram.” [XX:105.] „A
Pokol pedig leshellyé fog változni.” Szántszándékkal, kész céllal terveztetett, „Az
ellenszegülők, szembefordulók, zsarnokoskodók lakhelye lesz.”
Az ő számukra készül. A szövegben egy arab szó áll a három magyar
helyett /tágin/. A magyarázatok általában lázadók, ellenszegülők,
rosszban sántikálók, ördögi gonoszsággal fondorkodókként határozzák
meg. Ők azok továbbá, akik szembefordulnak a küldöttekkel. „Akik
mindörökre ott maradnak.” Az arab szövegben az /ahqaban/
a /›uqb/
szó többes száma szerepel, melynek jelentése: egy bizonyos időtartam. Itt a
szó határozatlan alakú, többes szám tárgyesetben van, ami a klasszikus
arab nyelv szabályai szerint az időhatározói funkciót is betöltheti. A
korai időkben vita tárgyát képezte ennek a pontos mennyisége. cAli
ibn abi Talib így szólt Hilal
al-Hizsri-hez: Mennyinek gondoljátok a /huqb/-ot Allah kinyilatkoztatott Könyvében? Azt válaszolta:
80 évnek gondoljuk, mert minden év 12 hónap, minden hónap 30 nap, minden nap
1000 év. A valósághoz akkor
vagyunk a legközelebb, ha Qatada és ar-Rabic
bin Anas nézőpontját
fogadjuk el. “Ahqab”
= idők. Nincs meghatározható mennyisége csak annyiban, hogy azt állítjuk róla:
örök kárhozat a tűzben. Ebben az összefüggésben ez csak hasonlata egy örökké
tartó folyamatnak, azaz a hitetlenek végtelen időkig a tűzben tartatnak,
mivel meghazudtolták Allah jeleit, és a Számadás Napját. Ezek az örökös
tűzre ítélt hitetlenek jelei, ott ők nem halnak meg, és nem támasztatnak
fel, hanem egy örökké tartó, végtelen büntetés lesz az osztályrészük.
„…Mindig, amikor már jól átsült a bőrük, új bőrt adunk nekik, hogy
újra megpróbálják a büntetés ízét…”
[IV:56.]
„Nem
kóstolnak majd ott se hideget, se italt.” A Pokolban nem találnak majd a szívüknek enyhülést
semmiben, sem pedig kellemes italt, amivel szomjukat olthatnák. Ezért mondta a
Magasztos Allah a következőket: „Csak
forró vizet és gennyet.” Az arab szövegben lévő /hamim/
szó jelentése: valami forró dolog, mely a forróság legvégső fokáig van
hevítve. A másik arab szó a /gassaq/,
ami tulajdonképpen gennynek fordítható. A különböző értelmezések
szerint ez nem más, mint ami a Pokol lakóinak váladékából, izzadságából,
könnyeiből és sebeinek váladékából összegyűlő irtóztató folyadék,
ami dermesztően hideg. Hidegsége kibírhatatlan és szaga elviselhetetlen. „Ez
a megfelelő fizetségük.” Ez az ő büntetésük, ami felé törekedtek, a bűnös cselekedeteik
által, amiket még a földi életük során követtek el. „Ők
soha nem gondoltak a számadásra.” Azaz nem hitték, hogy lesz majd egy hely, ahol
cselekedeteik szerinti elbánásban lesz részük. Sem pedig azt, hogy egyszer
számot kell adniuk az evilági dolgaikról. „És
szemérmetlenül hazugságnak tartották jeleinket.” Allah teremtményeivel kapcsolatos érveit és
bizonyítékait hazugnak tartották. Azokat a bizonyítékokat, amelyeket a
Magasztos Allah az Ő küldötteinek (béke reájuk) nyilatkoztatott ki. Mindezt
meghazudtolták, és ellenségesen fogadták. „Ám
Mi mindent feljegyeztünk írásban.” Azaz az összes hívő minden cselekedetét ismertük,
és ezeket feljegyeztük. Vagy úgy, mint mellettük, vagy úgy, mint ellenük
szólót. Aszerint fogunk velük eljárni, ahogyan azt megérdemlik. „Ízleljétek
hát meg! Semmi mással sem gyarapíthatunk benneteket, csak a büntetéssel.”
Az ő büntetésük soha sem csökken, ellenkezőleg, folyamatosan növekszik. 31/ Az istenfélőket
pedig majd győzelmük helye várja. 32/ Kertek és szolok. 33/ És duzzadó keblű
egykorúak. 34/ És színültig telt
serlegek. 35/ Nem hallanak majd
ott sem üres fecsegést, sem pedig hazugságot vagy meghazudtolást. 36/ Fizetségképpen a
te Uradtól, ajándékként és elszámolásként. Ebben a részben a
Magasztos Allah a boldogulókhoz fordul, azokhoz, akiknek a túlvilági részük
a kegy és az örök jólét lesz. „Kertek
és szőlők. És duzzadó keblű, egykorúak.” Lugasok, sétaterek, ahol egészségtől duzzadó
fiatal, és állandóan ugyanannyi idős ›»r-ik
várják őket.[2] „És
színültig telt serlegeket.” Folyamatosan telítődő, soha ki nem ürülő, tiszta itallal telt kupákat.
„Nem hallanak majd ott sem üres fecsegést,
sem pedig hazugságot vagy meghazudtolást.” Ugyanerre utalnak Allah
szavai egy másik helyen is: „…Értelmetlen beszéd, sem pedig bűn.” [LII:23.]
A paradicsomi lét mentes mindenféle értelmetlen, üres, szócséplő beszédtől.
Nincs ott se bűn, se hazugság, se vádaskodás, mert ez a béke hona "dar as-salam". És minden, ami ebben található,
mentes minden hiányosságtól. „Fizetségképpen
a te Uradtól, ajándékként és elszámolásként.”
Ez az, amit már említettünk, amivel Allah jutalmazza az ott lakozókat. Az Ő
kegyelme, jótékonysága, gondoskodása mindenkire kiterjed. Mert Allah a bőségesen
jutalmazó. 37/ Ő az Egek és Föld Ura, a Könyörületes, akitől
nem birtokolhat senki egy szót sem. 38/ Azon a napon, mikoron a lélek és az angyalok sorban állnak, nem
beszélhet senki, csak az, akinek a Könyörületes engedélyt adott, és azt
mondja, ami helyes. 39/
Az a nap maga az Igazság, aki akarja az az ő Urához tér meg. 40/
Bizony egy közeli büntetéstől intettünk benneteket, egy olyan
naptól, amikor az ember megláthatja, hogy mit küldött előre a keze. A
hitetlen pedig azt mondja majd akkor: Ó, bárcsak por lennék!
A Magasztos Allah ebben
a részben az Ő nagyságáról és hatalmáról tudósít bennünket. Tudatva,
hogy Ő az Egek és a Föld Ura, s mindazé, ami benne és közötte van. Ő a Könyörületes,
kinek a kegyelme és könyörületessége mindent átfog.
„Akitől
nem birtokolhat senki egy szót sem.” Nem szólíthatja meg senki, nem fordulhat senki sem
Őhozzá szólási szándékkal, csak ha Ő engedélyezi. Erre utalnak egy másik
helyen található szavai is: „…Ki az, aki közbenjárhatna Őnála az Ő
engedélye nélkül?…” [
II:255.]
„Azon
a napon, mikoron a lélek és az angyalok sorban állnak, nem beszélhet
senki.”
A kommentátorok között vita folyik arról, hogy mit kell érteni itt a lélek
"r»h"
szón? Többféle választ
adnak: 1. ez nem más mint az
emberek lelkei; 2. ők maguk az emberek;
3. teremtmények, akik
nem emberek, csupán emberi formában jelennek meg; 4. ez nem más, mint Gábriel "Zsibril"
(béke vele); 5. ez a Szent Korán /Qur'an/. Az igazság viszont az,
hogy a negyedik az igaz magyarázat. „Csak
az, akinek a Könyörületes engedélyt adott.” A hiteles hagyományok[3]
tanúsága szerint: „Azon a napon csak a küldöttek beszélhetnek.” „És
azt mondja, ami helyes.” Csak az igazságot. „Az
a nap maga az Igazság.” Azaz az elkerülhetetlen, a mindenképpen bekövetkező. „Aki
akarja az ő Urához tér meg. Bizony egy közeli büntetéstől intettünk
benneteket.”
Itt nem másról, mint a Feltámadás Napjáról van szó, ami bizonnyal be fog
következni, s eljövetele közeli. „Amikor
az ember megláthatja, hogy mit küldött előre a keze.” Minden
cselekedete, a jó is és a rossz is megemlíttetik előtte, amit elkövetett.
Ahogyan Allah erről egy másik helyen így szól: „Értesíttetik az ember
azon a napon arról, amit előre küldött, és arról, amit késleltetett.” [LXXV:13.]
„A
hitetlen pedig azt mondja majd akkor: Ó, bárcsak por lennék!”
Fönnmaradt néhány híradás Ab» Hurayra-tól
és cAbdullah bin cAmr-tól,
melyek szerint: ez akkor történik, mikor Allah az állatokról dönt, és
mondja nekik: legyetek porrá! És porrá lesznek. Ekkor a hitetlen is azt
akarja, hogy por legyen és így szól: „Ó,
bárcsak por lennék!” [1] A zumaran szó egyes száma /zumra/ többes számú határozatlan tárgyesetben álló alak, mely a klasszikus arab nyelvben a határozói esetet pótolja. - A fordító - [2] A ›»r tbsz. főnév, jelentése: paradicsomi szüzek, akik nem öregszenek, és főleg nem vesztik el a szüzességüket, tisztaságukat - A fordító - [3]
Hagyomány: arabul sunna,
amelyen a Próféta cselekedeteit, mondásait és jóváhagyásait értjük. Ugyanez
a magyarázat jelenik meg az ismert "Harsona" hagyományban is. De
Allah mindent jobban tud.
|
|