A széthasadas /82./  

Al-Infizar c. szúra, mekkai

Verseinek száma: 19

Al-Nazizat c. szúra után nyilatkoztatott ki

 

 

A könyörületes és irgalmas Allah nevében

 

 1/           Amidon az Ég kettéhasad.

 2/     És midon a bolygók szétszóródnak.

 3/     Midon a tengerek kiáradnak a medrükbol,

 4/     és a sírok felforgattatnak,

 5/     tudni fogja minden egyes lélek, mit küldött elore, és mit késleltetett.

 6/     Ó, ember! Mi kápráztatott el téged a te Nemes Uraddal szemben?

 7/     Aki megteremtett, megformált és arányossá tett téged.

 8/     Olyan alakban, formában állított össze téged, amilyenben akart.

 9/     De nem! Ti hazugságnak tartjátok a vallást és az Ítéletet.

10/    Ám fölétek Orzok rendeltettek.

11/           Tiszteletreméltók. Akik mindent feljegyeznek,

12/    és tudják, hogy mit tesztek.

 

An-Nasa's jegyezte fel a ¤abir hagyományozta tradíciót: „Muzad felállt, és elkezdte imádkozni a késő esti imát /ziša'/. Hosszasan recitálta a Koránt. Így szólt hozzá a Próféta (Allah dicsérje és üdvözítse): „Vajon el akarod-e kápráztatni, az embereket, Ó, Muzad? Miért nem a "LegMagasztosabb" c. szúrát vagy a "Hajnal" vagy a "Mikor az Ég kettéhasad" c. szúrákat recitáltad?" Ez a hagyomány megtalálható Imam al-Buhars és Imam Muslim µa›s› c. gyűjteményeiben. Kivéve az utolsó részt, amely az "Amikor az Ég kettéhasad" c. szúrát tartalmazza  (An-Nasa's gyűjteményében található). Így szólt a Magasztos Allah: /1.v./ Szétnyílik, megreped.

/3.v./ Valósággal szétrobbannak, szétáradnak, s a vizük eltűnik.

/4.v./ Megbolydul a síri rend is, és mindaz kikerül belőlük, ami és aki bennük volt.

/5.v./ Ha mindezek a fentebb felsorolt dolgok bekövetkeznek, bizonyos tudással fog rendelkezni minden lélek arról, hogy mi jót és mi rosszat tett.

/6.v./ Azaz mi vitt téged a csábításba, mely oda vezetett, hogy engedetlen voltál a te nemes Uraddal szemben? Ahogyan erről a hagyomány is megemlékezik: „Így szól Allah a Feltámadás Napján: „Ó, ember fia! Mi tévesztett meg téged velem szemben? Ó, ember fia, mit válaszoltál a Küldötteknek?” Ibn Abs Aatim jegyezte fel a következő hagyományt Ya›ya al-Bakka' -ra hivatkozva, aki hallotta  Ibn zUmar-t, amint a következőket mondja e Korán verssel kapcsolatban: „Ó, Ember! Mi kápráztatott el a te Nemes Uraddal szemben?”  Így szólt Ibn zUmar: „Allahra mondom, a tudatlansága vitte tévútra.” Ibn zAbbas és mások a következőképpen magyarázzák: Ez a csábító nem más lehetett, mint maga a Sátán, a Gonosz. Ab» Bakr al-Warraq akkor azt válaszolnám,  hogy a Nemes Úr nagylelkűsége[1] vitte a káprázatba.” viszont így szólt: „Ha tőlem kérdeznék, hogy mi kápráztatott el a te Nemes Uraddal szemben,

Az al-Warraq féle állásponthoz közeli véleményt hangoztat az "Ahl al-Išara" (a jelképeket, metaforákat, hasonlatokat használók népe, vagyis a misztika). Tehát a Nemes Úr kifejezést használja anélkül, hogy megemlítené az Úr többi nevét és jelzőjét, úgy téve mindezzel, mintha tudná is a választ.

Imam A›mad jegyezte fel a Bišr bin ¤a›aš al-Qurašs által közölt hagyományt: A Próféta (Allah dicsérje és üdvözítse) egy napon a tenyerébe köpött, rátette az ujját és így szólt: „Allah a következőket mondta: „Ó, ember fia, hogyan is mondhatsz te engem valamire is képtelennek, mikor valami hasonlóból teremtettelek, mint ez?”

/8.v./ Imam al-Buhars és Imam Muslim µa›s› c. hagyománymunkáikban a következő hagyományt találjuk Ab» Hurayra közlésében: Egy férfi így szólt: „Ó, Allah Küldötte! A feleségem egy fekete gyereket szült.”

- Van neked tevéd? - kérdezte a Próféta.

- Van - válaszolta a férfi.

- Milyen színűek?

- Vörösek.

- Van-e közöttük sötét, vagy fekete?

- Van.

- Vajon, hogy lehetséges ez? Honnan származik?

- Talán születési jegy.

- Lehet, hogy a gyerekek esetében is ez egy születési jegy.

Ennek a jelentése pedig az, hogy Allah képes az élőlényeket csúnya, visszataszító formájúra teremteni, de az is hatalmában áll, hogy - az Ő kegyelme és nagylelkűsége révén - szépen megformálttá, arányossá, szemet gyönyörködtetővé alakítsa teremtményeit.

/9.v./ Szembefordultok a Teremtővel, engedetlenek vagytok Vele, mert szívetekben és lelketekben tagadjátok a túlvilágot, a feltámadást, a jutalmazást és a számonkérést.

/10-12.v./ Ezen őrzők az Angyalok. Ne kövessetek el hát rossz, bűnös dolgokat, mert ők mindent feljegyeznek a cselekedeteitek közül, majdan ezek számonkéretnek rajtatok.

 

13/    Az igazhituek gyönyöruségben lesznek.

14/    A bunösök pedig bizony a Pokolban lesznek.

15/    Az Ítélet Napján pedig a pokol tüzében fognak sülni.

16/    Nem kerülhetik el azt.

17/           Honnan tudhatod, hogy mi az Ítélet Napja?

18/    Azon a napon, amikor egy lélek sem tehet semmit egy másikért, azon a napon a döntés Allahé.

19/    Azon a napon a döntés Allahé.

 

Innen kezdve a Magasztos Allah híradással van az igazhitűek sorsáról, s arról, hová jutnak. A tiszták és igazhitűek azok, akik engedelmeskednek Allahnak (magasztaltassék), és nem követnek el semmi olyat, ami Allah ellen lenne, nem szegülnek szembe vele. Ibn zAsakir hagyományozta Ibn zUmar-ig, hogy a Próféta (Allah dicsérje és üdvözítse) azt mondta: „Allah azért nevezte el őket igazhitűeknek, mert igazhitűek voltak a szüleikkel és a gyerekeikkel.” Ezután pedig híradás következik a bűnösökről: /15.v./ Ez lesz állandó büntetésük.

/16.v./ Nem kerülhetik el a büntetésüket. Egy órára sem kaphatnak enyhítést, s feleletet sem kapnak kérdéseikre, s kérésükre sem, melyben a halált vagy egy kis enyhülést kérnének.

/17.v./ A választ megadja a következő verssel.

/18.v./ Akkor majd senki sem segíthet máson, de önmagán sem. Nem tud megszabadulni attól, amiben éppen lesz, csak Allah engedelmével, aki ahhoz fordul segéllyel, akihez csak akar. Megemlítünk itt egy hagyományt: „Ó, Hašim fiai! Őrizzétek meg magatokat a tűztől, mert én nem rendelkezem semmivel Allahtól, amivel a segítségetekre lehetnék.”

Ezért találjuk azt a Koránban: „Azon a napon a döntés Allahé.”

/19.v./ Tehát senki se lehet társa akkor Allahnak.  


[1] Az arab szövegben szereplő két szó "karsm" és "karam" egy szócsaládba tartozik, melynek a jelentése igen sokrétű: nagylelkű, bőkezű, jóságos, nemes lelkű, emelkedett stb. A fordítás során ezekből kellett választani.                                                                                                        -A fordító-