Az elrendelés /97./

 

Al-Qadr c. szúra, mekkai

Verseinek száma: 5

Az zAbasa c. szúra után nyilatkoztatott ki

 

A könyörületes és irgalmas Allah nevében

 

1/      Bizony az elrendelés éjszakáján küldtük le azt.

2/      De honnan tudhatod, mi az elrendelés éjszakája?

3/      Az elrendelés éjszakája jobb, mint ezer hónap.

4/           Mindenféle paranccsal leereszkednek akkor az angyalok és a lélek, Uruk engedelmével.

5/      Béke, nyugalom az, egészen hajnalhasadásig.

 

/1.v./ Lebocsátottuk, kinyilatkoztattuk a Koránt egy áldott éjszakán /layla mubaraka/, amely nem más mint a "laylat al-qadr", azaz az elrendelés, a kinyilatkoztatás éjszakája, amely Ramasan áldott havában történt.[1]

A jól őrzött tábláról egyben, egészben érkezett a Korán az égi Bayt al-zIzza-ba.[2]

Aztán innen részleteken érkezett az eseményeknek megfelelően a Prófétához (Allah dicsérje és üdvözítse) 23 éven keresztül.[3]

/2.v./ Ez mintegy fokozása, tartalmi súlyának kiemelése a fent említett éjszakának, mely éjszakát Allah azzal tisztelte meg, hogy kiválasztotta a hatalmas Korán kinyilatkoztatásának idejéül. Majd még ezt is fokozandó: /3.v./ Az ekkor végzett cselekedet jobb mint ezer hónap szolgálata, melyekben nincs meg ez az éjszaka. Ehhez hasonló a Próféta (Allah dicsérje és üdvözítse) következő kijelentése: „Egy éjszakai ribat[4] Allah útján jobb, mint ezer más otthonokban eltöltött éjszaka.” E fenti hagyományt Imam A›mad jegyezte fel.

Egy másik hagyomány Ab» Hurayra tanúsága alapján: „Amikor elérkezett Ramasan hónapja, a Próféta (Allah dicsérje és üdvözítse) így szólt: „Elérkezett hozzátok Ramasan áldott hónapja. Az a hónap, melyben megnyílnak a Paradicsom kapui, a Pokol kapui bezáródnak, a sátánok láncra veretnek. Melyben van egy éjszaka, mely jobb mint ezer más hónap.”

Amikor elérkezik ez az éjszaka, vagyis az elrendelés éjszakája, akkori isten szolgálata egyenlővé válik ezer más hónap szolgálatával. Ezért van a következő hagyomány. Imam Buhars és Imam Muslim hagyománymunkájában találhatjuk a következő hiteles hagyományt, Ab» Hurayra közlésében, mely szerint a Próféta (Allah dicsérje és üdvözítse) így szólt: „Aki az elrendelés éjszakáján felkel, hittel és megelégedettséggel eltelve imádkozik, annak megbocsáttatik minden bűne, amit korábban elkövetett.”

/4.v./ Ezen az éjszakán megszaporodik, megsokszorozódik az angyalok lejövetele, ezen

éjszaka áldásos volta miatt. Az angyalok áldással és kegyelemmel érkeznek ugyanúgy, mint ahogyan áldással érkeznek a Korán recitálása, illetve olvasása idején is. Körülveszik az Allahról megemlékezők gyülekezetét[5], s nagyrabecsülésük, tiszteletük jeléül szárnyaikat kiterjesztik az őszinte, tudományra vágyó  fölé. A versben említett lélek /r»›/ értelme természetesen Gábriel /¤ibrsl/ (béke reá).

/5.v./ Mentes mindenféle gonoszságtól. A Sátán nem képes ezen az éjszakán semmi rosszra, ártani sem tud ekkor. Ezen az éjszakán dől el a dolgok sorsa, rendeltetik el az élettartam, s a szükségletek, ahogyan erről a Magasztos Allah a [XLIV:4.] versében már szólt: „Amelyben minden bölcs dolog eldöntötté válik.” Sokak véleménye szerint az elrendelés éjszakáján az angyalok leereszkednek, és az imádkozók körül járkálnak, köszöntik és áldják őket egészen hajnalhasadtáig.

Melyik éjszaka ez?

zUbada bin aL-µamit közlése értelmében a Próféta (Allah dicsérje és üdvözítse) így szólt: „Az elrendelés éjszakája Ramasan hónap utolsó tíz napján van. Aki ezt az időszakot e napok méltóságának megfelelően tölti el, annak Allah megbocsátja minden eddigi bűnét. Ez pedig egy páratlan számú éjszaka: kilencedike, hetedike, ötödike vagy harmadika.

Imam Muslim jegyezte fel hagyománymunkájában Ubayy bin Kazb közlésében, mely szerint a Próféta (Allah dicsérje és üdvözítse) azt mondta: „Ez az éj Ramasan 27.-ének az éjszakája.”[6]

Egy másik hagyomány szerint is, melynek hagyományozói között megtaláljuk Muzawiya-t, Ibn zUmar-t, és Ibn zAbbas-t, a Próféta (Allah dicsérje és üdvözítse) azt mondta: „Ez 27.-ének éjszakája.”

Az előttünk élt kegyes emberek /salaf/ közül elmondják, hogy néhányan megpróbálták magából a Koránból megtalálni a bizonyítékot arra, hogy ez huszonhetedikének éjszakája. Így: az ötödik versben található egyes szám harmadik személyű nőnemű személyes névmás /hiya/ - ami a magyar fordításban "az" - természetesen a nőnemű arab éjszaka szót helyettesíti. Ha megszámoljuk az előtte álló szavakat, akkor azt az eredményt kapjuk, hogy ez  a 27. szó ebben a szúrában.

De Allah mindezt jobban tudja.

Jele: Így szólt a Próféta (Allah dicsérje és üdvözítse): „Az elrendelés éjszakájának a jele, hogy az tiszta, ragyogó, mintha egy csodálatosan ragyogó, nyugodt holdas éjszaka lenne, melyben se hőség, se hideg nem zavar.”

„A Nap annak az éjszakának a reggelén olyan lesz, mint a telehold. Nem lesznek kiágazó sugarai, és akkor egy Sátán sem jön elő.”  


[1] Ellentétben azzal, amit sokan állítanak, hogy ez Šazban havának közepén történt volna, de az ezt állítóknak nincs semmiféle elfogadható bizonyítékuk erre. Erre vonatkozólag lásd megjegyzésünket a Duhhan c. szúra elején.                                                              - A szerző -

 

[2] A "jól őrzött tábla" arabul „law› ma›f»?”. Az a Magasztos hely, ahol a Korán őspéldánya található, az élt, az élő és a leendő teremtmények sorsával egyetemben.              

 

[3] Ennek részleteivel, vagyis a kinyilatkoztatás milyenségével foglalkozik egy külön tudomány: a „kinyilatkoztatások okai” név alatt. Arabul: „asbab an-nuz»l.”                                                    

 

[4] A "ribat" annak a helynek a neve, ahol félig katonai, félig vallási szervezésben a hívők az Allah útján való harcot, a ™ihad-ot, a szent háborút, a vallás védelmét szolgálják.                  -A fordító-

 

[5] Gyülekezet alatt minden olyan összejövetelt értünk, ahol vallást tanulnak, vagy Koránt 

  olvasnak.                                                                                                                                                            - A szerző -

 

[6] Arabul a napnak az éjszakája mindig megelőzi a napot, vagyis 27-ének az éjszakája 26-án este  van.                                                                                                                               -A fordító -