A vilلgos bizonyيték /98./

 A világos bizonyíték /98./

Al-Bayyina c. szúra, medinai

Verseinek száma: 8

Al-Falaq c. szúra után nyilatkoztatott ki

      A Könyörületes és az Irgalmas Allah nevében  

1/  Azok, akik hitetlenek a Könyv népe és a társítók közül, mindaddig képtelenek elszakadni elozo múltjuktól, míg el nem jo hozzájuk a világos bizonyíték.

2/      Egy Allah-tól érkezett küldött, ki megtisztított lapokat fog recitálni nekik,

3/   melyben hiteles és igaz írások vannak.

4/      Azok, akiknek a Könyv adatott, csak azután szakadtak csoportokra, miután eljött hozzájuk a világos bizonyíték.

5/      És csak arra kaptak parancsot, hogy tiszta, oszinte hittel szolgálják Allah-ot, haníf-ként, végezzék el az imát, adják meg a zakat-ot. Ez a valódi vallás.

 

Imam A›mad jegyezte le, zAmmar bin Abs zAmmar-ra hivatkozva: „Hallottam Ab» Aabba al-Badrs-t, amint így szólt: „Mikor leküldetett: „Azok, akik hitetlenek a Könyv népe és a társítók közül”, azt mondta ¤ibrsl: „Ó, Allah küldötte! A te Urad megparancsolta neked, hogy recitáld ezt el Ubayy-nak.” A Próféta (Allah dicsérje és üdvözítse) azt mondta Ubayy-nak: „¤ibrsl megparancsolta nekem, hogy hirdessem neked ezt a szúrát.” „Megemlíttettem, ó, Allah küldötte?” - kérdezte Ubayy.

- „Igen.” válaszolta a Próféta és Ubayy sírva fakadt.”

Szintén Imam A›mad jegyezte fel, Anas bin Malik-ra hivatkozva: „A Próféta (Allah dicsérje és üdvözítse) azt mondta Ubayy bin Kazab-nak: „Bizony, Allah megparancsolta nekem, hogy recitáljak neked, mégpedig ezt: „Azok, akik hitetlenek a Könyv népe és a társítók közül...”

- Megnevezett engem neked? - kérdezte.

- Igen.

Ubayy sírva fakadt. E hagyományt lejegyezte még al-Buhars, Muslim, at-Tirmids, an-Nasa’s is.

A tudós Ab» M»sa al-Madins említette és Ibn al-Atsr is, a következő láncolattal: az-Zuhrs, Ismazsl bin abs Kult»m-tól, aki Matar al-Muzans-tól hallotta, aki pedig a Prófétától: „Allah bizony meghallja az „Azok, akik hitetlenek a Könyv népe és a társítók közül…” recitálását, és így szól: „Hirdess az én szolgámnak örömhírt! A Hatalmamra mondom, nem felejtelek el téged sohasem. Se az evilágon, sem pedig a túlvilágon. Hatalmassá teszlek téged a Paradicsomban úgy, hogy elégedett leszel.”

A Könyv népe: a zsidók és a keresztények, mivel nekik is kinyilatkoztatott könyvük van. A társítók pedig: a bálvány és a tűzimádók, az arabok és perzsák, illetve nem arabok közül.

„Képtelenek elszakadni előző múltjuktól.” Ehhez Mu™ahid a következő megjegyzést fűzi: „Befejezni előző cselekedeteiket, leszámolni azokkal, míg meg nem nyilvánul nekik az igazság.”

„Míg el nem jő hozzájuk a világos bizonyíték.” Ez a Korán. Ezután a világos bizonyíték is magyarázatot kap a következő versben.

/2.v./ Azaz Mu›ammad (Allah dicsérje és üdvözítse). És mindaz, amit a hatalmas Koránból hirdet.

/3.v./ Igazságos, egyenes úton járó, melyben nincs tévedés, mert az a Magasztos és fenséges Allahtól való.

/4.v./ Az előttünk élt népek, a kinyilatkoztatott Könyvek birtokosait érti. Miután az érvek és bizonyítékok világosságra kerültek, csoportokra szakadtak, és nézeteltérés keletkezett közöttük a Könyveiket illetően, Allah akarata szerint.

„És csak arra kaptak parancsot, hogy tiszta, őszinte hittel szolgálják Allahot.” E kijelentés egyenértékű Allah egy másik helyen közölt szavával: „Előtted csak olyan küldöttet küldtünk, akinek azt a sugallatot adtuk, hogy nincs más Isten rajtam kívül, szolgáljatok hát Engem.” [XXI:25.]

Ezért mondta "›ansf"-ként, vagyis elfordulva a társítástól, csak egyedül Allah érdemes az imádatra, szolgálatra. Ez Allah egyetlen voltának a megvallása /taw›sd/.

„Végezzék el az imát!” Az ima a test legnemesebb istenszolgálata.

„Adják meg a zakátot!” Vallási kötelesség, alamizsnaadó. A szegények, szűkölködők, rászorulók iránti jótétemény.

„Ez a valódi vallás.” Az igazságos, a valójában létező. Sok vallástudós, mint az-Zuhrs és aš-Šafizs, azt a következtetést vonják le ebből az versből, hogy a cselekedeteket /azmal/ a hit részének kell tekinteni.

 

6/      Mert bizony, akik hitetlenek a Könyv népe és a társítók közül, azok a Pokol tüzében fognak égni, örök idokön át. Ok a legrosszabb teremtmények.

7/      Azok pedig, kik hittek és jótetteket cselekednek, ok a legjobb teremtmények közül valók.

8/   Jutalmuk az o Uruknál van. Éden kertjei lesznek azok, melyekben folyók folynak, s örökké ott fognak idozni. Tetszését leli Allah bennünk, és ok is tetszésüket lelik Benne. Ez pedig annak jár, ki féli Urát.

 

/6.v./ A Magasztos Allah a Könyv népe közül való hitetlenekről szolgál híradással, és a társítókról: ők örökké a Pokol lakói maradnak.

„Ők a legrosszabb teremtmények.” Az összes teremtetettek legrosszabbika. Ezután kerülnek szóba azok, kiknek szívében a hit lakozik, s azt külsőségekben is megmutatják, jótetteket cselekszenek. Ők a teremtmények legjobbikai. E versből vonta le Ab» Hurayra s vele együtt néhány vallástudós azt a következtetést, hogy a teremtmények közül a hívők előbbre valók, mint az angyalok, mert szerintük ez az vers erre utal: „Ők a legjobb teremtmények közül valók.”

„Azok pedig, kik hittek és jótetteket cselekednek.” Megszakítatlan és soha el nem múló.

„Ők a legjobb teremtmények közül valók.” Allah tetszése előbbre való.

„S ők is tetszésüket lelik Benne.”  Az általános bőség és jólét okán, amivel ellátta őket.[1]

/8.v./ Ez a jutalom, ez a jótétemény csak azoknak jár, akik tisztelik, félik, alázattal viseltetnek Urukkal szemben.

Imam A›mad jegyezte fel, Ab» Hurayra-ra hivatkozva, így szólt a Próféta (Allah dicsérje és üdvözítse):

- Vajon ne hirdessek-e nektek a legjobb teremtményről?

- Azt mondták: de igen.

- Az a férfi, aki fogja lova gyeplőjét, s elindul Allah útján, amikor csak zavar, tanácstalanság telepszik rá.

- Vajon ne hirdessek-e nektek a legjobb teremtményről?

- De, igen.

- Az a férfi, aki kecskéi között is megtartja az imáját és megadja a szegényadót.

- Akik Allah nevében kérnek, de nem adnak semmit.

- Vajon ne hirdessek-e nektek a legrosszabb teremtményről?

- De, igen.

- Akitől Allah nevében kérnek valamit, és nem adja meg.  


[1] Az arab eredetiben szereplő szó a "rasiya" igéből ered, melynek jelentése nehezen adható vissza magyarul, kb. elégedett, valamivel nagyon egyetértő, valamiben örömét leli.  -A fordító-